Michael Voskoboinikov (meriadoc_1171) wrote,
Michael Voskoboinikov
meriadoc_1171

Остапа несло...

Copyright(C) 1992 by Eli Bar-Yahalom
Copyright(C) 1996 by P.Parfentiev(translation)
Originally published in Vinyar Tengwar #26,November 1992

Lant Gil-Galad
"Гибель Гил-Галада"
в переводе Эли Бар-Йахалома

O Gil-Galad in Eledhir
Duir linnar i-thelegainn:
Im Belegaer a Hithaeglir
Aran ardh vethed bain a lhain.

Gariel maegnaith Gil-Galad,
Tho^l palangennin, ann-vegil;
A giliath arnoediad
Centhant thann di^n a chenedril.

Dan e na-ior o-chi eglant
Na-had u'-pedar ithronath;
An elen din na-vorn ullant,
be Mordor, ennas caia gwath.

Примечания:

Сей Синдаринский текст Баллады о Падении Гил-Галада
задумывался как попытка представить оригинал, с которого
Бильбо сделал свой перевод на Вестрон.
di^n в обоих случаях, возможно, было бы лучше заменить
на i^n - ибо, как думается мне по прочтении письма Арагорна
(SD:128-9), di^n - местоимение "4-го лица" ( к прмеру, слово
"ему" в конструкции "он дал ему"), тогда как здесь подлежащее
лишь одно - Gil-Galad. Выражение 'be Mordor' построено по
образцу конструкции 'ben genediad Drannail', использованной
Элессаром; 'centhant' должно, по моему замыслу, значить
'показаны';'a chenedril'- попытка перевести слова 'как в
зеркале'. Lant использовано вместо Dant - ср. топоним Lanthir
Lamath (а не **Danthir).
В переводе я пытался сохранить точные рифмы и ритмику
английского текста. Чтец/певец должен помнить, что oe - будучи
дифтонгом, произносится как один звук. То есть следует читать
'A- gi-li-ath -ar-noe-di-ad'.

Примечание переводчика:

В силу всем понятных технических причин в тексте
невозможно точно передать надстрочные знаки. Значки ^ и
',помещенные _после_ гласных, на деле должны находиться _над_
ними.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments